寧海新聞網(wǎng)訊(記者水玲玲見習記者張超梁)因為在使用一些樹木名稱工具書時,發(fā)現(xiàn)有很多翻譯錯誤以及不全面的地方,于是產(chǎn)生了自己寫一本的念頭。92歲的楊清山老人,用三年時間完成了總計24萬字的《拉中英日樹木名稱詞匯》書稿,目前正準備出版。
楊老是一名高級獸醫(yī),早年留學日本,曾是部隊獸醫(yī),后轉(zhuǎn)業(yè)到縣農(nóng)業(yè)部門工作,在工作期間編譯、著作了《拉漢英漢動物寄生蟲學詞匯》、《獸醫(yī)藥材名稱編號》等十余部書稿。這次推出的《拉中英日樹木名稱詞匯》也是本工具書,收集了500多個種子樹木名稱,每一個都有拉丁文、中文、英文和日文四種語言的名稱。20本筆記本上,每一頁手稿都寫得密密麻麻。
“明月清風無暇賞,青山綠水推遲游;學無止境朝朝讀,書有真知日日修!边@是楊老寫的一首自勉詩,為的是鞭策自己和鼓勵他人學習!霸缟纤狞c起床,起床后到六點吃飯,這兩個小時就寫了不少,上午4個小時,下午4個小時,晚上不大寫!睂τ谌绾瓮瓿蓵澹瑮罾舷蛴浾呓榻B了一些情況。靠著家中藏書8000冊和多年農(nóng)林工作的積累,給楊老完成著作提供了很大的幫助。目前,《拉中英日樹木名稱詞匯》這部多語種的工具書已完成全部寫作,正在進行最后的錄入與校對工作。如果順利的話,明年便能出版發(fā)行。