【原文】
初二日自白岳下山,十里,循麓而西,抵南溪橋。渡大溪,循別溪,依山北行。十里,兩山峭逼如門(mén),溪為之束。越而下,平疇頗廣。二十里,為豬坑。由小路登虎嶺,路甚峻。十里,至嶺。五里,越其麓。北望黃山諸峰,片片可掇①。又三里,為古樓坳。溪甚闊,水漲無(wú)梁,木片彌②布一溪,涉之甚難。二里,宿高橋。
【注釋】
、俣(duō):拾取。
、趶(mí):遍。
【譯文】
初二日從白岳山下山,走十里路,順著山麓向西,抵達(dá)南溪橋。渡過(guò)大溪,順著別溪水,沿著山麓向北走。走十里路,就見(jiàn)兩座山陡削而逼近像兩扇門(mén),溪水被它所約束。越過(guò)兩山向下走,眼前平坦的田疇很寬廣。走二十里路,就是豬坑。從小路攀登虎嶺,路很險(xiǎn)峻。又走十里路,到達(dá)虎嶺。走完五里路,越過(guò)虎嶺山麓,向北看,黃山的各座山峰,小如片片山石,似乎可以拾取。又走三里路,就是古樓坳。溪水很寬闊,溪水暴漲而又沒(méi)有橋梁,木片遍布一條溪水,赤足涉過(guò)溪水很艱難。二里后,在高橋歇宿。
【原文】
初三日隨樵者行,久之,越嶺二重。下而復(fù)上,又越一重。兩嶺俱峻,曰雙嶺。共十五里,過(guò)江村①。二十里,抵湯口②,香溪、溫泉諸水所由出者。折而入山,沿溪漸上,雪且沒(méi)趾。五里,抵祥符寺③。湯泉④在隔溪,遂俱解衣赴湯池。池前臨溪,后倚壁,三面石甕,上環(huán)石如橋。湯深三尺,時(shí)凝寒未解,而湯氣郁然⑤,水泡池底汩汩起,氣本香冽⑥。黃貞父謂其不及盤(pán)山⑦,以湯口、焦村⑧孔道,浴者太雜遝也⑨。浴畢,返寺。僧揮印引登蓮花庵,躡雪循澗以上。澗水三轉(zhuǎn),下注而深泓者,曰白龍?zhí)叮辉偕隙:g者,曰丹井。井旁有石突起,曰“藥臼”,曰“藥銚”。宛轉(zhuǎn)隨溪,群峰環(huán)聳,木石掩映。如此一里,得一庵,僧印我他出,不能登其堂。堂中香爐及鐘鼓架,俱天然古木根所為。遂返寺宿。
【注釋】
、俳澹航褡鲘彺,在黃山以南,沅溪右側(cè)。
②湯口:今名同,在黃山南緣的公路邊,是進(jìn)入黃山的門(mén)戶。
、巯榉拢汉笪挠址Q湯寺。建于宋大中祥符六年(1013)。遺址在今黃山管理處的禮堂附近。
、軠簾崴杭袋S山溫泉,又稱朱砂泉。海拔630米,以含重碳酸為主,水溫42℃,每小時(shí)出水量48噸,設(shè)有溫泉浴室和游泳池。這里是黃山旅游的起點(diǎn),各種服務(wù)設(shè)施齊備。
、萦(yù)然:水汽旺盛的樣子。
、拶(liè):清。
、弑P(pán)山:在今天津薊縣西北12公里,主峰掛月峰海拔864米。有上中下三盤(pán),下盤(pán)以水勝,中盤(pán)以石勝,上盤(pán)以松勝。上有五峰,又稱東五臺(tái)。曾被譽(yù)為“京東第一名勝”。后來(lái),霞客亦曾親至盤(pán)山。陳仁錫跋黃道周《七言古一首贈(zèng)徐霞客》詩(shī)說(shuō):“霞客游甚奇,無(wú)如盤(pán)山一游。予歸自宣錦,憩山海……有盤(pán)山焉,竟數(shù)日不能去……歸示霞客,霞客踵及燕山,劍及云中,無(wú)何而勇至。”霞客游盤(pán)山的時(shí)間,丁文江《徐霞客先生年譜》考證為崇禎二年(1629)。
、嘟勾澹航衩,在黃山西側(cè)。從湯口越黃山到焦村,是過(guò)去徽州到池州的要道。
⑨雜遝(tà):眾多而雜亂。
【譯文】
初三日隨著樵夫一同走,走了很久,翻越過(guò)兩座山嶺。下山后再重新爬上另一山,又翻越過(guò)一座山嶺。兩座山嶺都很險(xiǎn)峻,叫雙嶺?偣沧吡耸謇铮(jīng)過(guò)江村。走二十里路后,到達(dá)湯口,是香溪、溫泉各條溪水所流出的地方。踅轉(zhuǎn)方向而進(jìn)入山里,沿著溪水逐漸上山,雪埋沒(méi)了腳趾。走五里路,抵達(dá)祥符寺。溫泉就在隔溪可見(jiàn)處,于是大家都解衣脫鞋到溫水池里洗澡。溫泉池前臨溪水,后倚巖壁,三面都用石頭鑲砌,上面環(huán)架著石條就像橋一樣。溫泉水深三尺,當(dāng)時(shí)冬寒還沒(méi)有解除,而溫水氣很旺盛,水泡從池子底部汩汩冒起來(lái),氣味原本就很清香。黃貞父說(shuō)黃山的溫泉不及盤(pán)山好,是因?yàn)闇凇⒔勾迨墙煌ǹ椎,?lái)洗浴的人太多太雜。洗浴完畢,返回祥符寺。揮印和尚引導(dǎo)我們登山去蓮花庵,順著山澗、踏著積雪而上山。澗水三次轉(zhuǎn)彎,往下流注入深深的一潭水中,那潭就叫白龍?zhí)叮辉偕系囊惶,山澗水在石頭間的涵洞停歇,那涵洞叫丹井。丹井旁有石頭突起,叫“藥臼”,也叫“藥銚”。隨著溪水宛轉(zhuǎn)前行,四周有聳立的群峰環(huán)繞,樹(shù)林與山石相互掩映。在這樣的景致里走了一里路,找到一座寺庵,印我和尚因他事外出,我們不能進(jìn)入庵堂歇憩。只見(jiàn)庵堂中的香爐及鐘、鼓架,都是用天然的古樹(shù)根雕鑿而成。于是返回祥符寺住宿。
【原文】
初四日兀坐①聽(tīng)雪溜競(jìng)?cè)铡?/p>
【注釋】
①兀(wù)坐:枯坐。
【譯文】
初四日整天枯坐著聽(tīng)雪滑動(dòng)的聲音。
【原文】
初五日云氣甚惡,余強(qiáng)臥至午起。揮印言慈光寺頗近,令其徒引。過(guò)湯池,仰見(jiàn)一崖,中懸鳥(niǎo)道,兩旁泉瀉如練。余即從此攀躋上,泉光云氣,撩繞衣裾。已轉(zhuǎn)而右,則茅庵上下,磬韻香煙,穿石而出,即慈光寺也①。寺舊名朱砂庵。比丘②為余言:“山頂諸靜室,徑為雪封者兩月。今早遣人送糧,山半雪沒(méi)腰而返。”余興大阻,由大路二里下山,遂引被臥。
【注釋】
①慈光寺:舊名朱砂庵,萬(wàn)歷時(shí)敕封護(hù)國(guó)慈光寺,曾極盛一時(shí)。解放后建為賓館,稱慈光閣。
、诒惹穑合佃笪囊糇g,意為乞士,因初期在形式上以乞食為生而得名,指已受具足戒的男性,俗稱和尚。
【譯文】
初五日陰云、寒氣很險(xiǎn)惡,我強(qiáng)制自己睡在床上,到中午才起床。揮印和尚說(shuō)慈光寺很近,叫他的徒弟引導(dǎo)我們?nèi)ビ斡[。經(jīng)過(guò)溫泉池,仰身見(jiàn)一山崖,其中間懸著艱險(xiǎn)的小道,小道兩旁傾瀉而下的泉水就像雪白的絹匹。我就從這里攀登上去,泉水的閃光與云氣,在衣服前后繚繞。后來(lái)轉(zhuǎn)向右走,就見(jiàn)茅草寺庵上下,磬鈸的聲音與梟梟而起的香煙,穿越石頭散發(fā)出來(lái),這就是慈光寺。慈光寺舊名朱砂庵。和尚對(duì)我說(shuō):“山頂上的各處?kù)o室,其道路被積雪封閉已兩個(gè)月時(shí)間。今早派遣人送去糧食,因山半腰積雪厚達(dá)人腰,無(wú)法通過(guò)而返回。”我的興致受到極大阻礙,就從大道走了二里路下山,回到住所,拉過(guò)棉被睡覺(jué)。
【原文】
初六日天色甚朗。覓導(dǎo)者各攜筇上山,過(guò)慈光寺。從左上,石峰環(huán)夾,其中石級(jí)為積雪所平,一望如玉。疏木茸茸中,仰見(jiàn)群峰盤(pán)結(jié)①,天都獨(dú)巍然上挺。數(shù)里,級(jí)愈峻,雪愈深,其陰處凍雪成冰,堅(jiān)滑不容著趾。余獨(dú)前,持杖鑿冰,得一孔置前趾,再鑿一孔,以移后趾。從行者俱循此法得度。上至平岡,則蓮花、云門(mén)諸峰,爭(zhēng)奇競(jìng)秀,若為天都擁衛(wèi)者。由此而入,絕峰危崖,盡皆怪松懸結(jié)。高者不盈丈,低僅數(shù)寸,平頂短鬣②,盤(pán)根虬③干,愈短愈老,愈小愈奇,不意奇山中又有此奇品也!松石交映間,冉冉④僧一群從天而下,俱合掌言:“阻雪山中已三月,今以覓糧勉到此。公等何由得上也?”且言:“我等前海諸庵,俱已下山,后海山路尚未通,惟蓮花洞可行耳。”已而從天都峰側(cè)攀而上,透峰罅而下,東轉(zhuǎn)即蓮花洞路也。余急于光明頂⑤、石筍矼之勝⑥,遂循蓮花峰而北。上下數(shù)次,至天門(mén)。兩壁夾立,中闊摩肩,高數(shù)十丈,仰面而度,陰森悚骨。其內(nèi)積雪更深,鑿冰上躋,過(guò)此得平頂,即所謂前海也。由此更上一峰,至平天矼。矼之兀突獨(dú)聳者,為光明頂。由矼而下,即所謂后海也。蓋平天矼陽(yáng)為前海,陰為后海,乃極高處,四面皆峻塢,此獨(dú)若平地。前海之前,天都、蓮花二峰最峻,其陽(yáng)屬徽之歙,其陰屬寧之太平⑦。
【注釋】
、偃悍灞P(pán)結(jié):黃山有36大峰,即煉丹峰、天都峰、青鸞峰、缽盂峰、紫石峰、紫云峰、清潭峰、桃花峰、云門(mén)峰、浮丘峰、云際峰、圣泉峰、硃砂峰、蓮花峰、容成峰、石人峰、石柱峰、松林峰、石床峰、云外峰、丹霞峰、石門(mén)峰、棋石峰、獅子峰、仙人峰、上升峰、仙都峰、軒轅峰、望仙峰、布水峰、疊障峰、翠微峰、九龍峰、芙蓉峰、飛龍峰、采石峰。另有36小峰,不具列。
、邝(liè):松針。
、垓(qiú):為傳說(shuō)中的一種龍,常用來(lái)比喻樹(shù)木枝干盤(pán)曲的怪狀。
、苋饺剑郝。
⑤光明頂:在黃山中部,海拔1840米。頂上今有黃山氣象站。
、蕹M(ɡānɡ):又作“杠”,即石橋。
、邔帲杭磳巼(guó)府,治宣城,即今安徽宣城縣。太平:明為縣,隸寧國(guó)府,治今安徽黃山市東境、麻河西岸的仙源鎮(zhèn)。
【譯文】
初六日天色很晴朗。尋覓到一位向?qū)В髯阅弥讨裾壬仙,?jīng)過(guò)慈光寺。從左面往上攀登,石峰環(huán)繞相夾,其中的石級(jí)被積雪覆蓋得平平坦坦,一眼望去就像白玉一般。稀疏的樹(shù)木披滿茸茸的雪花,在其中仰視黃山群峰盤(pán)根錯(cuò)節(jié),唯獨(dú)天都峰巍然挺立于群峰之上。往上走數(shù)里路,石級(jí)越來(lái)越險(xiǎn)峻,積雪越來(lái)越深,那些背陰的地方雪已凍結(jié)成冰,堅(jiān)硬而溜滑,不容腳踩穩(wěn)。我獨(dú)自一人前進(jìn),拿著竹杖鑿冰,挖出一個(gè)孔放置前腳,再鑿一個(gè)孔,以移動(dòng)后腳。跟從我的人都沿用這一方法得以通過(guò)。往上走到平岡,看見(jiàn)蓮花峰、云門(mén)峰等各座山峰爭(zhēng)奇競(jìng)秀,就像是替天都峰作護(hù)衛(wèi)。從這里進(jìn)去,無(wú)論是極陡峭的山,或是高峻的石崖上,全都是怪異的松樹(shù)懸空盤(pán)結(jié),高的不超過(guò)一丈,矮的僅有幾寸,平頂上的松樹(shù)松針很短,盤(pán)根錯(cuò)節(jié)而枝干彎曲如虬,越是短粗的越是老松,越是矮小的越是怪異,不意這奇山中又有此種奇異的品種呵!在奇松怪石交相輝映之間,一群和尚仿佛是從天而降,向我們慢慢走來(lái),都合起掌說(shuō):“被雪阻隔在山中已三個(gè)月,現(xiàn)在因?yàn)閷ひ捈Z食勉強(qiáng)走到這里。諸公為什么得以上山來(lái)?”又說(shuō):“我們前海各庵的僧人,都已下山;后海的山路尚未通行,只有蓮花洞的路可以走了。”后來(lái),就從天都峰側(cè)面攀援而上,穿過(guò)山峰縫隙下山,向東轉(zhuǎn)就是去蓮花洞的路了。我急切地想游覽光明頂、石筍矼的勝景,于是順著蓮花峰向北走,上上下下好幾次,到達(dá)天門(mén)。天門(mén)兩邊有刀削般陡直的石壁相夾,中間寬僅能摩肩而行,高則數(shù)十丈,仰面向上度量,陰森得令人毛骨悚然。天門(mén)里積雪更深,鑿出冰洞而向上攀登,走過(guò)這里就到平頂,就是人們所說(shuō)的前海了。從這里再登上一峰,到達(dá)平天矼。平天矼上獨(dú)聳而突兀的地方,是光明頂。從平天矼向下走,就是所謂的后海了。大約平天矼的南面是前海,北面是后海,就是最高的地方,四面都是險(xiǎn)峻的凹地,唯獨(dú)這里有如平地。前海的前面,天都、蓮花兩座山峰最高峻,它南面屬于徽州府的歙縣,它的北面屬于寧國(guó)府的太平縣。
【原文】
余至平天矼,欲望光明頂而上。路已三十里,腹甚枵①,遂入矼后一庵。庵僧俱踞石向陽(yáng)。主僧曰智空,見(jiàn)客色饑,先以粥餉。且曰:“新日太皎,恐非老晴。”因指一僧謂余曰:“公有余力,可先登光明頂而后中食,則今日猶可抵石筍矼,宿是師處矣。”余如言登頂,則天都、蓮花并肩其前,翠微、三海門(mén)環(huán)繞于后,下瞰絕壁峭岫,羅列塢中,即丞相原也。頂前一石,伏而復(fù)起,勢(shì)若中斷,獨(dú)懸塢中,上有怪松盤(pán)蓋。余側(cè)身攀踞其上,而潯陽(yáng)踞大頂相對(duì),各夸勝絕。
【注釋】
、勹(xiāo):空虛。腹甚枵:肚子很饑餓。
【譯文】
我到平天矼時(shí),很想朝光明頂攀登而上。山路已走了三十里,肚子感到很饑餓,于是走進(jìn)平天矼后面的一座庵里。庵里的和尚都坐在石頭上面朝南方。主持和尚名叫智空,看見(jiàn)客人饑餓的神色,先用稀飯款待。并且說(shuō):“剛出來(lái)的太陽(yáng)太明亮,恐怕以后不是長(zhǎng)久的晴天氣候。”于是指著一位和尚對(duì)我說(shuō):“徐公如果有余力,可以先登覽光明頂而后再吃中飯,那今天還可以抵達(dá)石筍矼,晚上在這位禪師處歇宿。”我照他所說(shuō)的登上光明頂,只見(jiàn)天都、蓮花兩峰在前方并肩而立,翠微、三海門(mén)在后面環(huán)繞,向下鳥(niǎo)瞰,極陡峭的山崖和峻峭的山嶺,羅列于大山塢中,那就是丞相原了。光明頂前的一巨石,低伏一段后又重新峙立,其勢(shì)就如中斷一樣,孤獨(dú)地懸空于山塢中,石上有怪異的松樹(shù)盤(pán)根錯(cuò)節(jié)地覆蓋著。我側(cè)身攀登到巨石上坐著,潯陽(yáng)叔翁則坐在光明大頂上與我相對(duì),各自夸耀景致的極為優(yōu)美。
【原文】
下入庵,黃粱已熟。飯后,北向過(guò)一嶺,躑躅菁莽中,入一庵,曰獅子林①,即智空所指宿處。主僧霞光,已待我庵前矣。遂指庵北二峰曰:“公可先了此勝。”從之。俯窺其陰,則亂峰列岫,爭(zhēng)奇并起。循之西,崖忽中斷,架木連之,上有松一株,可攀引而度,所謂接引崖也②。度崖,穿石罅而上,亂石危綴間,構(gòu)木為室,其中亦可置足,然不如踞石下窺更雄勝耳。下崖,循而東,里許,為石筍矼。矼脊斜亙,兩夾懸塢中,亂峰森羅,其西一面即接引崖所窺者。矼側(cè)一峰突起,多奇石怪松。登之,俯瞰壑③中,正與接引崖對(duì)瞰,峰回岫轉(zhuǎn),頓改前觀。
【注釋】
、侏{子林:黃山北部有獅子峰,形如臥地的雄獅,獅首有丹霞峰,腰有清涼臺(tái),尾有曙光亭。獅子張口處有寺廟稱獅子林,后毀,原址在今北海賓館處。
、诮右拢簯(yīng)即今始信峰。
、圹(hè):山溝。
【譯文】
走下光明頂進(jìn)入庵里,黃粱米飯已做熟了。飯后,向北走,經(jīng)過(guò)一座山嶺,在草木茂盛的林莽中徘徊,走進(jìn)一座庵中,庵名叫獅子林,就是智空所指點(diǎn)的歇宿之處。獅子林的主持和尚霞光,已在庵前等待我了。他指著庵北面的兩座山峰說(shuō):“徐公可以先行了結(jié)這處勝景的游覽。”我聽(tīng)從他的話。俯身窺視兩山峰的北面,只見(jiàn)峰巒眾多、山嶺并列,一起聳立著爭(zhēng)相顯示奇異。順著兩峰往西走,山崖忽然中斷,架設(shè)木橋?qū)蛇呥B通,上面有一棵松樹(shù),可以攀引著越過(guò)木橋,即是所謂的接引崖了。過(guò)了接引崖。穿過(guò)石巖縫隙向上攀登。亂石間連綴的地方很危險(xiǎn),以木料作石梁相架,也可以在其中行走,然而不如坐在巖石上往下窺探,景致更壯麗。走下接引崖,順小路往東行一里多路,就是石筍矼。石筍矼山脊傾斜連綿,兩夾崖壁懸于山塢中,亂峰森羅萬(wàn)象,它西邊的一面就是在接引崖上所窺視的地方。石筍矼側(cè)面一山峰突起,上面很多奇石怪松。登上山峰頂,俯瞰山谷中,正好與接引崖對(duì)視,峰回山轉(zhuǎn),頓改前觀。
【原文】
下峰,則落照擁樹(shù),謂明晴可卜,踴躍歸庵。霞光設(shè)茶,引登前樓。西望碧痕一縷,余疑山影。僧謂:“山影夜望甚近,此當(dāng)是云氣。”余默然,知為雨兆也。
【譯文】
走下山峰,只見(jiàn)夕陽(yáng)擁圍著松樹(shù),以為明天的晴朗是可以預(yù)卜了,不由得跳躍歡呼著趕回獅子林庵。霞光主持準(zhǔn)備好茶水,引導(dǎo)我登上前樓。向西眺望,天邊有一縷碧綠色的痕跡。我懷疑是山峰的陰影。霞光和尚說(shuō):“山影夜晚看起來(lái)很近,這應(yīng)當(dāng)是云氣。”我一下子沉默無(wú)語(yǔ),知道這是要下雨的預(yù)兆了。
【原文】
初七日四山霧合。少頃,庵之東北已開(kāi),西南膩①甚,若以庵為界者,即獅子峰亦在時(shí)出時(shí)沒(méi)間。晨餐后,由接引崖踐雪下。塢半一峰突起,上有一松裂石而出,巨干高不及二尺,而斜拖曲結(jié),蟠翠三丈余,其根穿石上下,幾與峰等,所謂“擾龍松”是也。
【注釋】
①膩(nì):凝滯。
【譯文】
初七日四周的山都被霧掩合成一體了。一會(huì)兒,庵東北面的霧已經(jīng)散開(kāi),而西南方的霧還很濃膩,如果以庵為分界處,就是很近的獅子峰也在霧中時(shí)現(xiàn)時(shí)沒(méi)。早餐后,由接引崖踏著積雪下山。山塢半腰上一座山峰突起,峰上有棵松樹(shù)掙裂開(kāi)石頭而出,粗大的樹(shù)干卻高不到二尺,向斜面沿伸,彎曲盤(pán)結(jié),翠綠的枝葉曲折環(huán)繞有三丈多長(zhǎng),樹(shù)根上上下下穿過(guò)石巖,其長(zhǎng)度幾乎與山峰之高相等。這就是所謂的“擾龍松”了。
【原文】
攀玩移時(shí),望獅子峰已出,遂杖而西。是峰在庵西南,為案山。二里,躡其巔,則三面拔立塢中,其下森峰列岫,自石筍、接引兩塢迤邐至此,環(huán)結(jié)又成一勝。登眺間,沉霧漸爽①,急由石筍矼北轉(zhuǎn)而下,正昨日峰頭所望森陰徑也。群峰或上或下,或巨或纖,或直或欹,與身穿繞而過(guò)。俯窺輾顧,步步生奇,但壑深雪厚,一步一悚②。
【注釋】
①爽:開(kāi)朗。
②悚(sǒnɡ):恐懼。
【譯文】
攀登游玩了一段時(shí)間,看看已走出獅子峰,于是拄著手杖往西走。這座山峰在獅子林庵的西南方,叫案山。走二里路后,登上案山之巔,三面拔地而起峙立山塢中,山下面是森羅萬(wàn)象的峰巒和眾多的山嶺,從石筍矼、接引崖兩處山塢曲折連綿到這里,環(huán)繞盤(pán)結(jié)又形成一處勝景。登高遠(yuǎn)眺之間,濃霧漸漸輕爽開(kāi)朗,急忙從石筍矼北面踅轉(zhuǎn)而下,正是昨天在峰頂所看見(jiàn)的陰森道路了。群峰有的很高有的很低,有的巨大有的纖小,有的峭直有的傾斜,行進(jìn)其中往往擦身穿繞而過(guò)。俯仰窺視,輾轉(zhuǎn)回顧,每走一步都產(chǎn)生新奇的感覺(jué);但是山谷深而積雪厚,每走一步都有一種恐懼。
【原文】
行五里,左峰腋一竇①透明,曰“天窗”。又前,峰旁一石突起,作面壁狀,則“僧坐石”也。下五里,徑稍夷②,循澗而行。忽前澗亂石縱橫,路為之塞。越石久之,一闕新崩,片片欲墮,始得路。仰視峰頂,黃痕一方,中間綠字宛然可辨,是謂“天牌”,亦謂“仙人榜”。又前,鯉魚(yú)石;又前,白龍池。共十五里,一茅出澗邊,為松谷庵舊基。再五里,循溪東西行,又過(guò)五水,則松谷庵矣。再循溪下,溪邊香氣襲人,則一梅亭亭正發(fā),山寒稽③雪,至是始芳。抵青龍?zhí),一泓深碧,更?huì)兩溪,比白龍?zhí)秳?shì)既雄壯,而大石磊落,奔流亂注,遠(yuǎn)近群峰環(huán)拱,亦佳境也④。還餐松谷,往宿舊庵。余初至松谷,疑已平地,及是詢之,須下嶺二重,二十里方得平地,至太平縣共三十五里云。
【注釋】
、俑](dòu):孔穴。
、谝(yí):平坦。
、刍(jī):留止。
、“抵青龍?zhí)?rdquo;句:黃山北部松谷溪中有五個(gè)龍?zhí),即青龍、烏龍、黃龍、白龍、油龍。五潭顏色各異,深淺不同。松谷庵就在附近。
【譯文】
走了五里路,見(jiàn)左邊山峰腋部有一孔穴透出光明,稱作“天窗”。又前行,山峰旁一石突起,作面壁的形狀,則是“僧坐石”了。往下走五里路,道路稍稍平坦,順著山澗水前行,忽然前面山澗中亂石縱橫,路為之阻塞。越過(guò)亂石走了很久,見(jiàn)到新崩開(kāi)的一個(gè)缺口,片片石壁似乎就要墮落,才重新找到行路。仰視峰頂,有黃色的一方痕跡,中間綠色的字宛然可辨認(rèn),這就叫“天牌”,也叫做“仙人榜”。又前行,到鯉魚(yú)石;再往前行,是白龍池?傆(jì)走了十五里路,一座茅廬出現(xiàn)在澗水邊,這是松谷庵的舊址。再走五里路,順著溪水邊向東西方向走,又渡過(guò)五條溪水,就到達(dá)松谷庵了。再順著溪水往下走,溪邊陣陣香氣襲人,是一棵亭亭玉立的梅樹(shù)正在開(kāi)花,山谷嚴(yán)寒到處積雪,到這里才開(kāi)始有花香芬芳。抵達(dá)青龍?zhí),這是一泓深得碧綠的水,又匯合了兩條溪水,比之白龍?zhí),氣?shì)既雄壯,又有突兀的大石,奔流的溪水向潭中亂注,遠(yuǎn)處近處的群峰環(huán)衛(wèi)著,也是一處優(yōu)美的景觀;氐剿晒肉殖酝盹,在松谷庵舊址的茅廬里住宿。我初到松谷庵時(shí),猜測(cè)已經(jīng)是平地,等到這里詢問(wèn)人,說(shuō)是還必須走下二重山嶺,二十里山路后方能夠找到平地,到太平縣共有三十五里路云云。
【原文】
初八日擬尋石筍奧境,竟為天奪,濃霧迷漫。抵獅子林,風(fēng)愈大,霧亦愈厚。余急欲趨煉丹臺(tái),遂轉(zhuǎn)西南。三里,為霧所迷,偶得一庵,入焉。雨大至,遂宿此。
【譯文】
初八日準(zhǔn)備去尋覓石筍矼的奧秘之境,不料竟然被上天所剝奪。濃霧迷漫山野,抵達(dá)獅子林時(shí),風(fēng)更大,霧也愈加濃厚。我急切想要疾趨煉丹臺(tái),于是轉(zhuǎn)向西南方向。走三里路,被濃霧迷失了道路,偶然得見(jiàn)一庵,就進(jìn)入庵里。大雨下起來(lái),于是只好在此住宿。
【原文】
初九日逾午少霽。庵僧慈明,甚夸西南一帶峰岫不減石筍矼,有“禿顱①朝天”、“達(dá)摩面壁”諸名。余拉潯陽(yáng)蹈亂流至壑中,北向即翠微諸巒,南向即丹臺(tái)諸塢,大抵可與獅峰競(jìng)駕,未得比肩石筍也。雨踵至,急返庵。
【注釋】
①禿顱:無(wú)發(fā)為禿,禿顱即和尚。
【譯文】
初九日過(guò)了中午,天氣稍稍晴朗。庵里的和尚慈明,很夸獎(jiǎng)庵西南一帶的山峰巖洞,認(rèn)為不減石筍矼的險(xiǎn)奇,有“禿顱朝天”、“達(dá)摩面壁”諸名勝可供游覽。我拉著潯陽(yáng)叔翁踏過(guò)亂流來(lái)到山谷之中,向北走就是翠微峰等各峰巒,向南走就是煉丹臺(tái)等各山塢,景致大體上可與獅子峰并駕齊驅(qū),而不能與石筍矼比肩一致了。雨接踵而至,我們急忙返回庵中。
【原文】
初十日晨雨如注,午少停。策杖二里,過(guò)飛來(lái)峰,此平天矼之西北嶺也。其陽(yáng)塢中,峰壁森峭,正與丹臺(tái)①環(huán)繞。二里,抵臺(tái)。一峰西垂,頂頗平伏。三面壁翠合沓②,前一小峰起塢中,其外則翠微峰、三海門(mén)蹄股拱峙。登眺久之。東南一里,繞出平天矼下。雨復(fù)大至,急下天門(mén)。兩崖隘肩,崖額飛泉,俱從人頂潑下。出天門(mén),危崖懸疊,路緣崖半,比后海一帶森峰峭壁,又轉(zhuǎn)一境。“海螺石”即在崖旁,宛轉(zhuǎn)酷肖,來(lái)時(shí)忽不及察,今行雨中,頗稔③其異,詢之始知。已趨大悲庵,由其旁復(fù)趨一庵,宿悟空上人處。
【注釋】
①丹臺(tái):即煉丹臺(tái),在黃山中部煉丹峰下。峰上有石室,室內(nèi)有煉丹灶,峰前即煉丹臺(tái),頗寬平,臺(tái)下有煉丹源,隔谷有曬藥巖。
②合沓(tà):重疊。
、埏(rěn):熟悉。
【譯文】
初十日早晨,大雨如注,中午時(shí)稍微停了一會(huì)兒。拄手杖走二里路,經(jīng)過(guò)飛來(lái)峰,這是平天矼西北面的山嶺。飛來(lái)峰南面的山塢中,山峰壁立陡峭,正好與煉丹臺(tái)相互環(huán)繞。二里路后,抵達(dá)煉丹臺(tái)。向西垂的一座山峰,峰頂很平坦,三面有青翠綠樹(shù)覆蓋的巖壁重重疊疊,前面一座小峰巒突起于山塢中,山塢外則是翠微峰,三海門(mén)像腳與腿一般地環(huán)衛(wèi)峙立著。登上峰頂四處眺望了很久,向東南方走一里路,從平天矼下繞出來(lái)。大雨重又下起來(lái),急忙走下天門(mén)。兩旁狹隘得僅有肩寬,崖頂上的飛泉,都是從人頭上潑下來(lái)。走出天門(mén),高聳的山崖懸空重疊,道路沿著山崖半腰延伸,比之后海一帶森嚴(yán)的山峰、陡峭的巖壁,又轉(zhuǎn)變?yōu)榱硪环N境地。“海螺石”就在巖崖旁邊,宛轉(zhuǎn)的形態(tài)非常像只海螺。來(lái)的時(shí)候忽略了,來(lái)不及仔細(xì)觀察,現(xiàn)在在雨中行走,倒很熟悉它奇異之處,這是詢問(wèn)別人后才知道的。后來(lái)去大悲庵,從大悲庵旁又再去另一庵,在悟空上人處宿歇。
【原文】
十一日上百步云梯。梯磴插天,足趾及腮,而磴石傾側(cè)岈,兀兀①欲動(dòng),前下時(shí)以雪掩其險(xiǎn),至此骨意俱悚。上云梯,即登蓮花峰道。又下轉(zhuǎn),由峰側(cè)而入,即文殊院、蓮花洞道也。以雨不止,乃下山,入湯院,復(fù)浴。由湯口出,二十里抵芳村,十五里抵東潭,溪漲不能渡而止。黃山之流,如松谷、焦村,俱北出太平;即南流如湯口,亦北轉(zhuǎn)太平入江;惟湯口西有流,至芳村而巨,南趨巖鎮(zhèn),至府西北與績(jī)溪會(huì)②。
【注釋】
、儇(wù)兀:高聳特出。
、“黃山之流”句:松谷之水源自黃山往北流,即今凄溪河;焦村之水源自黃山往西流,再折北,即今秧溪河;湯口之流亦往北,即今麻河;湯口西之流明稱新安江,今又稱西溪;績(jī)溪從績(jī)溪縣來(lái),明代稱為楊之水,即今練江;巖鎮(zhèn)應(yīng)即今巖寺,在歙縣西境。
【譯文】
十一日登上百步云梯。百步云梯的石磴很陡,似乎一直插入了藍(lán)天,爬石磴時(shí)腳趾幾乎觸到臉腮,而且石磴的石條傾斜、中間空隙很大,高凸突兀,似乎在動(dòng)。先前下山時(shí)因積雪掩蓋了它的險(xiǎn)要,到現(xiàn)在看清了不覺(jué)毛骨和心里都一齊恐懼起來(lái)。上完百步云梯,隨即登上去蓮花峰的路;又向下轉(zhuǎn),由蓮花峰側(cè)面前進(jìn),就是通向文殊院、蓮花洞的路了。因?yàn)橛暌恢辈煌,于是下山,進(jìn)溫泉院里,再次沐浴。由湯口出來(lái),行二十里路抵達(dá)芳村,走十五里抵達(dá)東潭,溪水暴漲不能過(guò)渡而停下來(lái)。黃山的溪流,如松谷溪、焦村溪,都是向北流出太平縣;即便向南流的湯口溪,也向北轉(zhuǎn),流到太平縣后再流向長(zhǎng)江;唯獨(dú)湯口西邊有條溪流,到芳村而成巨流,向南流去巖鎮(zhèn),到徽州府西北面與績(jī)溪匯合。
【評(píng)析】
作者先后兩次游黃山,本篇所記是第一次。由于天氣不佳,前后十天的行程中,前有冰雪塞道,后有霧雨阻途,給本已十分艱難的黃山之旅更倍加艱巨和危險(xiǎn)。但作者仍不減其豪興,躡雪循澗,持杖鑿冰,躑躅菁莽,雨中攀崖,堅(jiān)持著游遍了黃山諸景,表現(xiàn)了一個(gè)旅游家堅(jiān)定的決心、頑強(qiáng)的意志和樂(lè)觀的精神。
黃山風(fēng)景秀麗,無(wú)限風(fēng)光,云石松泉,秀巒奇峰,令人觀賞不盡。而在這種天氣惡劣的情況下游覽,畢竟難以縱情盡興。因此本篇主要是對(duì)黃山的總體描寫(xiě),對(duì)于每日行蹤和具體景觀,除了初六、初七兩天由于天氣較好而游覽較為盡興,文筆也隨之較為展開(kāi)之外,其他部分的描寫(xiě)則大多較為簡(jiǎn)略。在這些或詳或略的描寫(xiě)中,都頗見(jiàn)作者的文字表現(xiàn)功夫。如寫(xiě)遠(yuǎn)景,“北望黃山諸峰,片片可掇”;寫(xiě)溫泉,“水泡池底汩汩起,氣本香冽”;寫(xiě)奇松,“平頂短鬣,盤(pán)根虬干”;寫(xiě)觀感,“俯窺輾顧,步步生奇,但壑深雪厚,一步一悚”;寫(xiě)梯磴,“梯磴插天,足趾及腮,而磴石傾側(cè)岈,兀兀欲動(dòng),前下時(shí)以雪掩其險(xiǎn),至此骨意俱悚”,等等,都十分精致巧妙,生動(dòng)傳神。而初五、初六日之游中,描寫(xiě)佛寺僧人,“泉光云氣,撩繞衣裾”,“磬韻香煙,穿石而出”,“松石交映間,冉冉僧一群從天而下”數(shù)語(yǔ),使云山霧海的黃山更有一番佛國(guó)仙鄉(xiāng)的神韻。